Продолжение. Начало в № 10
Продолжаем публикацию глоссария неологизмов. Источником данного словаря, который, без сомнения, будет очень полезен трейдерам, послужили финансовая литература и ведущие деловые периодические издания.
Глоссарий
Bipartisanship {N-W} – двухпартийная система
Biz – бизнес
– ag biz – агробизнес
– hotel biz – гостиничный бизнес
– junk biz – бизнес на мусорных облигациях
Blitzkrieg – блицкриг
Blueprint {N-M} – прообраз
Block: be on the block – лежать на плахе
Block positioning – открытие позиции на крупные партии бумаг
Blockbuster – 1) {std – n.} высокобюджетный фильм; 2) {neo – adj.} большущий, огромадный
Board of Trade {neo} – Чикагская торговая биржа
Boat rockers – возмутители спокойствия {букв. «ведущие лодку на скалы»}
Board stuffer – чистый производитель {компания, которая ничем, кроме производства, не занимается; букв. «набиватель плат»}
– board stuffer mentality – менталитет чистого производителя
BoC = BOC – ЦБ Канады
Bode well for {N-Id} – сулить хорошие перспективы
Strong September retail sales, plus healthy weekly store surveys through mid-October, bode well for fourthquarter growth. – Сильные розничные продажи в сентябре, плюс обнадёживающие результаты обследования запасов в торговле за половину октября, сулят хорошие перспективы роста в четвёртом квартале.
Boerse {нем.} – биржа
Boff out – угрохать {обычно о деньгах}
Bog down – увязнуть, завязнуть
Bogeyman – страшилка
– bogeyman of rising rates – страшилка в виде повышения ставок
BoJ – ЦБ Японии
Bolsa {исп.} – биржа
– Bolsa index – индекс Мадридской фондовой биржи
Bolt – v. разбежаться, сбежать {часто о топ-менеджерах}
Bolt-on – кандидат {напр., в союзники}
Bombed-out shares – «разбомбленные акции»
Bonanza – золотое дно
Bond funds – облигационные фонды {инвестируют только в облигации с целью обеспечения стабильности дохода}
Bonhomie {N-M} – атмосфера доверия
Bonos – испанские гособлигации
Boogie [step] {N-W} – стремительный [шаг] {от: boogie-woogie}
Boom-or-bust industry – циклическая отрасль
Boondoggle – 1) n. пустышка; 2) v. тянуть пустышку
Booze {neo} – буйство, шабаш – contraband booze – буйство контрабанды
BoTCC – Board of Trade Clearing
Corporation – Расчётная корпорация Чикагской торговой биржи
Bottom fisher – скупщик дешёвых акций
Bounce – 1) n. отскок; 2) v. отскакивать
Boxes {neo} – коробки, железки {в противопоставление средствам программного обеспечения} – move beyond the box – выходить за пределы железок {напр., оказывать услуги}
Bracketed market – торговля в коридоре
A bracketed market is one in which prices move back and forth between two levels that act as support and resistance. – Зажатая конъюнктура – это такая конъюнктура, в которой цены движутся туда-сюда между двумя уровнями, которые действуют как уровень поддержки и уровень сопротивления.
Bradys – облигации Брейди
Brainiac – «суперчереп», суперинтеллектуал
Brand-new – новёхонький, ненадёванный
Brawl {N-M} – раздрай
Breadbasket – житница
Breadline – черта бедности
Breackneck {N-W} – adj. ошеломляющий, головокружительный
Breathing room/space – передышка
Breathless – захватывающий дух
Brewer – пивовар
Brit {R-cut} – британец
Brouhaha – шумиха
B-school – бизнес-школа
BtoB – business-to-business – от предприятия к предприятию
BTPs – итальянские гособлигации
Bucket-shop – биржевой мошенник
Bucking bronco – норовистая лошадь
It’s a tough market, like a bucking bronco. – Это крутой рынок, наподобие норовистой лошади.
Buff – поклонник, любитель
– jazz buff – поклонник джаза
– opera buff – поклонник оперы
Bug catcher {N-Id.} – злопыхатель {от идиомы to catch the bug – «выискивать недостатки, злопыхательствовать»}
Bug catching – злопыхательство
Bulk-buy – покупать крупными партиями
Bull’s eye – десятка мишени
Bumpy {N-M} – ухабистый
– bumpy road – ухабистая дорога
Burb {R-cut} – пригород {= suburb}
Burger-eater – закусочная, бургерия
Burn-out – n. «погорелец», прогоревшая компания
Buy-and-hold {= buy-and-hold strategy} – стратегия «купил и держи»
Buy bottoms – покупай на падении
Buy dips = buy on the dips
Buy into the company – покупать акции компании {от: buy shares in the company}
Buy on the dips – покупать на нырках
Buy Open – открытие позиции [по опциону]
Buzz word – модное слово
By far – по сю пору
By then – к тому времени
Cachet {фр.} – чары, обаяние
Cakewalk – пустяк
Cal {R-cut} – Калифорния
– Southern Cal – Южная Калифорния
Cap {neo} – капитализация
– big caps – крупные акции, крупняк
– small caps – мелкие акции, мелкота
Capped option – пороговый опцион {опцион, автоматически исполняемый до срока его истечения, если цена базового актива, лежащего в его основе, превысила некоторый порог}
Carpetbagger – проходимец
Carrier {N-M} – оператор – wireless carrier – оператор беспроводной связи
Carrot {N-M} – пряник {как часть идиомы stick and carrot – кнут и пряник}
Case: make a case – указывать на...
The data hardly make a case that the Federal Reserve’s next move will be to cut interest rates. – Эти данные едва ли указывают на то, что следующим шагом ФРС станет срезание учётных ставок.
– make a case to sb – довести до чьего-л. сведения
Cash-ins – нал
Cash-starved – нуждающийся в деньгах
Cash-strapped – стеснённый в средствах
Casino society – рисковые игроки
Catch-all – разношерстный
Catch-phrase – ходячая фраза
Catch-up {N-W} – догоняющий, навёрстывающий
Cat’s paw – марионетка
Cave-in – 1) уступка; 2) обрушение, коллапс
Cavils – нытики
CBI – Confederation of British
Industry – Конфедерация британских промышленников
C-Bonds – конвертируемые облигации
CCI – Consumer Confidence Index
– индекс уверенности потребителей
C-dollar – канадский доллар
CDs – Certificates of deposit – депозитные сертификаты
Cert {R-cut}: a dead cert – верняк, верное дело
CFA – Charted Financial Analyst – лицензированный финансовый аналитик
CFO – Chief Financial Officer – финансовый директор
CFTC – Commodity Futures
Trading Commission – Комиссия по торговле товарными фьючерсами
Chair {R-cut} – председатель
CHANGE – изменение цены {по отношению к цене закрытия предыдущего торгового дня}
Change of heart – перемена настроения
Charge-1 {neo} – стая
– ahead of the charge – впереди стаи
– lead the charge – вести стаю
Charge-2 {= turbocharge} – v. нестись на турбонаддуве
Charge-off {N-W} – списание {= write-off}
Chemicals {R-plur} – 1) химические акции; 2) химикаты
Cherry-pick – v. отбирать лучшее, выклёвывать {как птицы спелые ягоды}
Chicagoans – чикагцы
Chi-chi shops – шикарные магазины
Chicken-feed – гроши, мизерная сумма
Chieftain {R-comp} – главарь, капитан {от: chief + captain}
Chimp {R-cut} – шимп, шимпанзе
Chit-Chat – слушок
Chock-a-block – до упора, под завязку
Chow – харч
CIO – Chief Information Officer – информационный директор
Civvy: in civvy street – на гражданке
Clearers – расчётный орган, клиринговая палата
Clearing Members – члены расчётной палаты
Click on – v. щёлкать на, кликать на...
Clicks and mortar {mtr} – «новая экономика» {противостоит «старой экономике» – brick-and-mortar}
Clickable information – информация по мановению клика
Cln – clone – клонировать, создать копию {напр., окна}
CLO – at-the-сlose – по цене закрытия
Clock up – «натикать» {о какомлибо показателе}
Cloner – клонер, производитель по лицензии
CLOSE – цена закрытия
Close down – v. закрыться вниз
Technology stocks closed down, but well off their lows. – Технологические акции закрылись вниз, но вдалеке от своих минимумов.
Close ends {= close-end funds} – [взаимные] фонды закрытого типа
Close P&L – Close Profit and Loss
– прибыль/убыток по закрытой позиции
Close-out {R-sing} – распродажа имущества в связи с закрытием предприятия
Close-up: in close-up – крупным планом
Cloud cuckooland – выдуманная страна, страна грёз
Clout {N-M} – мощь
Coal miner – угледобытчик
Cock-a-hoop – adj. ликующий, торжествующий
Cock-ups – проколы, промахи
COLA – cost-of-living adjustment – поправка на рост прожиточного минимума
Collectibles {R-plur} – коллекционные вещи
Co-market – v. совместно продавать
COMEX – Нью-Йоркская срочная товарная биржа (КОМЕКС)
Comfy {= comfortable}
– comfy returns – приличные доходы
Commercials – коммерческие вставки {в телепередаче}
Company snapshort – краткие сведения о компании
Comparison-shop {= comparison shop} {neo} – v. искать на сравнении {от: shop for sth – искать что-л. на предмет покупки, присматриваться}
Combo – комбинация
Comic-strip – комикс
Commodize – торговать товарами {на бирже}
Common-or-garden – заурядный
Commons – палата общин {английского парламента}
Commuter [airline] – местная [авиалиния]
Compliments {R-plur} – [взаимо]дополняющие товары.
Продолжение следует