1
Видео


Глава 5. Простые предложения в составе сложного

1. Сложносочинённые предложения

Всостав сложносочинённого предложения входят два или несколько простых предложений, находящихся друг с другом в сочинительной связи, то есть однородных. Они могут отделяться друг от друга запятой, точкой с запятой либо соединяться при помощи сочинительных союзов, например, таких, как and или or.

2. Сложноподчинённые предложения

Всложноподчинённой конструкции входящие в ее состав простые составляющие неравноценны, и если даже в ней и имеются несколько сложносочиненных предложений, все равно должна присутствовать иерархия главных и второстепенных, или придаточных, предложений внутри одной фразы, чтобы ее можно было назвать сложноподчиненным предложением. Эта иерархия может даже иметь многоступенчатый характер.

3. Начало сложного предложения

3.1. Вводные слова и выражения

Сложные предложения часто начинаются вводными словами, которые могут иметь самые разнообразные значения. Как правило, это универсальные слова, выражающие либо отношение говорящего к смыслу высказывания («к счастью», «отрадно то, что», «забавно, но»), либо определяющие последовательность высказываний («во-первых», «наконец», «более того»), либо обладающие другими речевыми функциями.

Рассмотрим несколько примеров из английского языка:

Unfortunately for the investors, it was Datametrics share price - currently $1 -that got nuked. - К несчастью для инвесторов, пострадали [to get nuked = букв.: подвергнуться ядерному удару] именно котировки акций Datametrics, которые сейчас стоят $1.

For better or for worse, investors will soon be able to buy options contracts based on mutual funds' performances. -Плохо это или хорошо, но инвесторы скоро смогут покупать опционные контракты, основанные на динамике взаимных фондов.

Ironically, taking away some of the cushion of cyclical upturn should actually sharpen corporate strategies. - По иронии судьбы, конец смягчающего действия [cushion = букв.: подушка] циклических всплесков, на самом деле, скорее всего обострит корпоративные стратегии.

Как уже говорилось, вводные слова могут служить для упорядочивания речи - например, нумеровать предложения:

For one thing, to make truly seamless European stock market all the European exchanges will have to join. - С одной стороны, чтобы создать действительно однородный рынок акций, все европейские биржи должны будут объединиться.

Second, a way would have to be found to re-capitalize the banking system. - Второе, стоило бы найти способ влить новый капитал в банковскую систему.

Finally, while financial markets have been roiled by events in Asia for months, businesses have yet to feel the full effects. - Наконец, пока события в Азии уже несколько месяцев напрягают финансовые рынки, предприятия все же должны ощущать все их воздействие.

В более сложных случаях могут использоваться такие выражения, как moreover (более того), furthermore (далее) и подобные им.

Вводные слова могут иметь характер обращения к читателю, что оживляет речь, вовлекая собеседника в общение, например:

Like it or not - нравится вам это или нет;

Love it or loath it - любите вы это или ненавидите;

Any way you slice it - как ни крути.

Like it or not, Singapore has grown on the growth of Southeast Asia. - Нравится вам это или нет, Сингапур поднялся на фоне общего развития Юго-Восточной Азии.

Still, any way you slice it, a pie of 22% on forward earnings is a big number. -Тем не менее, как ни крути, куш в 22% на форвардной сделке - это внушительная сумма.

В приведенной фразе, как видим, присутствуют сразу два вводных слова, что не является редкостью, несмотря на перегруженность условностью.

Anyway you look at it, observers say, globalization is pushing banks like Mediobanca toward niche roles. - С какой стороны ни посмотри, по словам наблюдателей, глобализация подталкивает такие банки, как Mediobanca, к выполнению своих второстепенных ролей.

С помощью вводных слов осуществляются такие несложные логические операции над высказываниями, как сравнение, сопоставление, логический вывод, ссылка на источник и другие.

For instance, in September, the most recent figure available, apparel retailers' inventories were up 7%. - Например, в сентябре, по которому имеются наиболее свежие данные, у розничных торговцев запасы готовой одежды были на 7% выше.

- выполнена операция сравнения. On past patterns, British shares would have to tumble to restore the real yield gap. - По традиции, британские акции должны рухнуть, чтобы восстановить реальный разрыв в доходности.

- выполнена операция сравнения с прежними канонами.

More generally, the creation in embryo of a pan-European stock exchange poses questions about the regulatory structure. - Вообще, создание в зародыше общеевропейской фондовой биржи ставит вопросы о структуре регулирования.

- сделано сопоставление.

Очень часто вводные слова выражают последовательность:

As a consequence, inflation will run at close to 1.5 per cent over the next three years. - Как следствие, в течение следующих трех лет инфляция будет держаться на уровне, близком к 1.5%.

Помимо всего, важной функцией вводных слов является ссылка на то или иное событие либо источник:

As far as the bids' value is concerned, WorldCom may have more range of shot in its locker that GTE. - Что же касается стоимости предложений [о поглощении], то у WorldCom, возможно, больше пороха в пороховницах, чем у GTE.

But according to the regulator, Pepsi said Coca-Cola and its bottling agents were maintaining their position by rewarding wholesalers with end of year bonuses and loyalty agreements if they agreed to carry only Coke products. -Но, согласно регулирующим органам, Pepsi заявила, что Coca-Cola и ее фасовщики все время поддерживали свое положение за счет отчисления годовых премий оптовикам и заключения с ними договоров об эксклюзивном представлении продукции кока-кола.

Как правило, на письме вводные слова выделяются запятыми, однако существует тенденция опущения знаков препинания в случае использования таких элементов, как, например, meanwhile или perhaps:

Meanwhile news items trigger a sense of deja vu. - В то же время, темы новостей вызывают эффект «однажды виденного».

3.2. Второстепенные члены в начале сложноподчиненного предложения

Чаще всего в начало сложного предложения выносятся обстоятельства места или времени:

In late trading on Friday, the U.S. 30-year bond was up 1 7/32, or $12.138 for a bond with a $1,000 face value, at 98 1/32. - На вечерней торговой сессии в пятницу тридцатилетняя облигация США была на 1 7/32 или на $12.138 выше, для облигации с номинальной стоимостью в $1,000, на отметке $98 1/32.

In considering the p-e question, the biggest trap that investors can fall into is to rely on age-old rules of thumb that once worked but no longer hold up. -Что касается дохода на акцию, то самая опасная ловушка для инвесторов заключается в доверии к ветхозаветной практической методологии, которая когда-то работала, но теперь непригодна.

В данном примере помимо вводного обстоятельства мы можем наблюдать два второстепенных предложения - в середине и в конце основного предложения.

Часто обстоятельства времени сопровождаются предлогами by или after, также указывающими на время:

By early afternoon, the 30-year bond was up 3/32 to 103 31/32, yielding 5.841 per cent. - К полудню тридцатилетняя облигация поднялась на 3/32 выше, на уровне 103 31/32 при доходности 5.841 процента.

By 1 p.m. the blue chip index was 28.32 stronger at 6,482.26, having earlier moved above the 6,500-mark and then fallen back. - К часу дня индекс голубых фишек был на 28.32 сильнее, на уровне 6482.26, превысив ранее отметку 6500 и затем упав снова.

After adding about 1.000 points, or 10% last week, the Hang Seng Index gained for the third consecutive session. - После прибавки за прошлую неделю около 1000 пунктов, или 10%, оказалось, что индекс Hang Seng растет уже третью сессию подряд.

After that, Coteminas has its sight set on a factory in Mexico from which to tackle the United States. - После этого Coteminas нацелился на завод в Мексике, откуда можно уцепиться за Соединённые Штаты.

Употребляются обстоятельства и с другими предлогами:

At present, all these factors are working in stocks' favor. - В настоящее время все эти факторы работают на акции.

For the year to date, purchases of stock funds are still ahead of their typical pace. - Вот уже год, как закупки паев акционерных фондов [stock funds = в данном случае stock fund units] всё ещё опережают свою обычную интенсивность.

В состав обстоятельств времени часто входит слово recently (недавно):

Until recently, such high-tech shooting stars as MobilCom were unheard of on the Continent and rare even in Britain. -До недавних пор о таких восходящих звёздах высоких технологий, как MobilCom, не было ничего слышно на Континенте и лишь изредка - в Британии.

Обратите внимание, что заглавная буква в слове the Continent определяет его именно как Европейский континент.

Recently, Avondale said it would exit from some home equity lending and buy back stock. - Недавно в Avondale заявили, что компания приостановит некоторые сделки по кредитованию строительства домов под залог акций и выкупит свои акции назад.

More recently, Barclay PLC, NatWest's rival, made overtures a couple of months ago about the possibility of a friendly merger, but a cool response froze the project. - Совсем недавно, пару месяцев назад, конкурентом компании NatWest, Barclay PLC, предпринимались шаги в сторону возможности дружественного слияния, но из-за прохладной реакции проект был заморожен.

Деловой стиль позволяет опущение предлогов при обозначении даты:

Monday, gold futures traded on the Comex division of the New York Mercantile Exchange fell for the fourth consecutive session, further illustrating that physical buying from cost-conscious value investors and trinket-buyers was being overwhelmed by the problems in the Asian economies and negative international sentiment for precious metals. -Понедельник: золотые фьючерсы, торгуемые на отделении Comex Нью-Йоркской торговой биржи, падали четвёртую сессию подряд, ещё раз демонстрируя, что физические закупки у разбирающихся в ценовом вопросе инвесторов и у мелких торговцев все это время страдали от проблем в азиатских экономиках и отрицательного международного настроя по отношению к драгоценным металлам.

Наречия, как правило, запятыми не выделяются, за исключением случаев, когда они стоят в начале предложения и выполняют функцию вводных слов:

Already, high-tech price-earnings ratios are more earthbound. - Наконец-то соотношение прибыли к цене акций у высокотехнологических компаний все более соответствует реальному положению дел.

Also, the trend in average time that workers are unemployed is declining. -Также, происходит снижение среднего времени незанятости работников.

Right now, French manufacturing -and the overall economy - are stronger than Europe's generally. - Именно сейчас французское производство - и вся экономика - сильнее, чем в среднем по Европе.

Обстоятельство может нести особую нагрузку, связанную с заданием так называемого неявного условия в условных предложениях. Ярким примером такого вводного слова является наречие otherwise:

It's a smart move. Otherwise London would have been in danger of losing out. - Это разумный шаг. В противном случае Лондонской бирже грозили бы серьезные потери.

Otherwise, he may wind up being dismissed as an unprincipled waffler. -Иначе все закончится тем, что его спишут со счетов как безнравственного болтуна.

A year ago, Japan would not even acknowledge the need for tax reduction to stimulate the economy. - Год назад Япония даже не допускала бы возможности снижения налогов для стимулирования экономики.

Что же касается вышеупомянутых обстоятельств места, следует отметить, что обычно они сопряжены с предлогами, выражающими направление либо местоположение -такими, как in и at:

In London, ISE/Nikkei 50 index rose 1.68 to 1,451.21. - В Лондоне индекс ISE/Nikkei 50 вырос на 1,68 до 1451,21.

В русском переводе снимается необходимость выделения вводного слова запятыми.

In Osaka, the wait-and-see attitude took the OSE Average down 385.35 to 16,147.41. - В Осаке из-за выжидательных настроений средневзвешенный индекс опустился на 385,35 до 16,147.41.

In both Australia and New Zealand, the main carriers reported their highest-ever profits in 1999, in spite of increased competition. - В отчетах основных транспортных компаний и Австралии, и Новой Зеландии вместо возросшей конкуренции речь шла о самых высоких доходах за 1999 год.

In theory, share prices should change only if there is fresh news affecting valuations. - Теоретически, котировки акций могут меняться лишь при условии некоего свежего фактора, влияющего на оценку.

At Dupont, time to both sow and reap. - Для Dupont пришло время сеять и жать.

On the product side, it has introduced a host of new derivatives instruments. - Что касается продуктов, стали внедряться несколько новых деривативов.

Дабы подчеркнуть особое место дополнения в предложении, оно может также выноситься в его начало, сопровождаемое различными предлогами:

Among industrials, Alco retreated 45 cents to C$42.35. - Среди промышленных акций, Alco отступила на 45 центов, до уровня 42.35 канадских долларов.

Among the stocks he downgraded Tuesday were Gap, which fell 1 3/16 to 55 and J.C. Penney, which dropped 1 13/16 to 63. - Среди акций, которые он понизил во вторник, были Gap, упавшая на 1 3/16 до 55 долларов, и J.C. Penney, снизившаяся на 1 13/16 до 63 долларов.

Обратите внимание, что подчеркнутое нами в оригинале вводное дополнение носит сложноподчиненный характер с опущенным союзом (that), а основные члены главного предложения подверглись инверсии, при которой сказуемое (to be в форме множественного числа прошедшего времени were) предшествует двум однородным подлежащим (Gap) и (J.C. Penney).

Despite slower earnings growth, low inflation and stable - or even falling -interest rates should push stock prices higher. - Несмотря на замедленный рост доходов, низкая инфляция и стабильные или даже падающие учётные ставки должны бы способствовать росту котировок акций.

Despite a serious oversupply in shipping capacity, for example, Taiwanese shipping giant Evergreen Marine Corp. in mid-October announced it will buy another 25 container ships over the next seven years. - Несмотря на серьёзный переизбыток транспортных мощностей, гигантская тайваньская транспортная корпорация Evergreen Marine, например, сообщила в середине октября о закупке в течение последующих семи лет ещё 25 контейнеровозов.

Возможно употребление указанных предлогов с деепричастием:

Despite having cut their payroll from 350,000 to about 300,000 in 1990-99, a number of European airlines lost money last year. - Хоть и урезав в 1990-99 гг. свой штат с 350 000 до примерно 300 000 работников, несколько европейских авиалиний все же понесли убытки в прошлом году.

Иногда в угоду подчеркиванию смысла отдельных составляющих может нарушаться обычный порядок высказывания:

Of chief financial officers polled, 83% expect the Dow to advance over the coming year. - Среди опрошенных финансовых директоров, 83% ожидают прироста индекса Доу в наступающем году.

Обратите внимание на партитивный залог в форме to expect the Dow to advance. Более распространенный случай этого залога мы встречаем в таких речевых оборотах, как, например, to want somebody to do something и подобных. Некоторые вспомогательные глаголы в партитивном залоге не требуют после себя употребления предлога to со смысловой частью оборота. К таковым относится, например, глагол to make: It makes me feel better. - От этого я чувствую себя лучше.

Amid the sell-off, there were some rising issues on the New York Stock exchange, mostly share of overseas companies or concerns with foreign connections. - На фоне распродажи было несколько растущих выпусков на Нью-Йоркской фондовой бирже, в основном, акций заморских компаний или концернов с иностранными связями.

Фиксированный оборот to go along with something также может лечь в основу вводного дополнения. При этом возможна инверсия сказуемого и подлежащего в главном предложении:

Along with a reluctance to buy stock funds goes an eagerness to pull money out of funds. - Нежелание покупать паи акционерных фондов сопровождается страстью изымать средства из всякого рода фондов.

Вообще, как уже отмечалось выше, в описываемых случаях инверсия - отнюдь не редкость:

Over these arguments looms the shadow of the public sector. - Над этими аргументами нависла тень госсектора.

Инверсия в переводе «нависла тень» является более приемлемой для правил русского языка, нежели инверсия в оригинале looms the shadow (вместо the shadow looms) для английского.

Еще пара примеров вводных дополнений с другими предлогами:

For market users, the most important thing is that the two exchanges bring their rules and regulation as closely in line as possible. - Для участников рынка самое главное, чтобы правила и предписания этих двух бирж пришли по возможности в наибольшее соответствие друг с другом.

By law, the government must hold a majority 51% stake in state banks. - По закону, правительство должно держать в государственных банках контрольный пакет в размере 51%.

3.3. Придаточные предложения в начале сложноподчиненных фраз

Наиболее часто встречаются условные придаточные (см. главу 9), а также уступительные. Остальные типы в начальной позиции редки:

While the crisis might have been expected to force the companies to seek opportunities in other counties and regions, this is happening only to a limited extent. - В то время, как можно было бы ожидать, что кризис вынудит компании искать счастья в других странах и регионах, это происходит только в ограниченной степени.

Нередки придаточные предложения с двумя и более уровнями подчинения:

While the government hasn't confirmed that it plans a supplementary budget to boost the economy, oblique references from Japanese officials to such proposals kept market speculation buzzing Tuesday. - Хотя правительство не подтвердило своих планов по дополнительному субсидированию экономики, туманные ссылки официальных лиц Японии на такие предложения наполняли рынок слухами весь вторник.

Уступительное предложение включает придаточное дополнительное, а последнее - инфинитивный оборот.

В начале предложения нередки бессоюзные предложения уступки:

But come what may, the prospects of Italian business, big and small alike, will be greatly improved if macroeconomic policy is well run. - Но что бы там ни было, перспективы итальянского бизнеса, будь то большого или малого, намного улучшатся, если макроэкономическая политика будет проводиться подобающим образом.

- come what may - уступительное бессоюзное предложение, вводимое инверсией всего сказуемого (come) в начало периода;

- come употребляется во времени Present Subjunctive.

Существует целый ряд устоявшихся оборотов, употребляемых в качестве вводных слов: if so - если так; if anything - если ничего не случится, и другие.

Обычны также косвенные вопросы, вводимые частицей whether:

Whether you are unemployed or seeking to change positions in current organization, you should be marketing yourself as a product. - Являетесь ли вы безработным или же собираетесь занять другую должность в своей нынешней организации, вам следует позиционировать себя как товар.

В начальной позиции может употребляться также придаточное предложение, вводимое союзом as, которое чаще всего носит характер причины:

And as most dealers had spent Monday filling in short positions, Wall Street example was almost certain to squeeze prices higher. - И поскольку многие дилеры провели понедельник, закрывая короткие позиции, по примеру Уолл-Стрита котировки почти наверняка поползут вверх.

Обратите внимание, что довольно редко в начале предложения употребляются придаточные времени. Примером такому употреблению может служить следующий случай:

Every time you get a strong economic statistics published, you see a big rally in many of these cyclical sectors, and everyone wants to jump on the bandwagon. -Каждый раз, когда публикуется объективная экономическая статистика, мы наблюдаем большое оживление во многих сферах рынка, и все хотят запрыгнуть в последний вагон.

3.4. Инфинитивные обороты

Инфинитивные обороты напоминают структуру повелительных предложений: в них субъект формально отсутствует, но подразумевается. Но, в отличие от повелительной формы, они начинаются глаголом с частицей to. В начале предложения инфинитивные обороты обособляются запятой и отвечают на вопрос what for? - для чего?

To grow further, they will need to buy companies across Latin America. - Для дальнейшего роста им придётся покупать компании по всей Латинской Америке.

And to satisfy this large appetite, Boeing has been cherrypicking candidates from some of the best parts suppliers. - И чтобы удовлетворить этот огромный аппетит, Boeing «выклёвывал» кандидатов среди ряда лучших поставщиков комплектующих.

Возможно употребление инфинитивного оборота в отрицательной форме:

Not to be outdone, Samsung Group, one of the country's biggest conglomerates, vowed to have its employees use dollars sparingly during business trips. -Чтобы не остаться в стороне, группа компаний Samsung, одной из крупнейших монополий страны, обязала своих работников более экономно использовать свои командировочные.

To have somebody do something - партитивный оборот, выражающий обусловленность действий объекта.

Инфинитивный оборот цели может содержать также сложный предлог in order:

In order to rationalize our business operations, we are now considering splitting our business. - Чтобы улучшить нашу деловую активность, в настоящее время мы рассматриваем вопрос о разделении нашего предприятия.

Начальные инфинитивные обороты часто выделяются запятыми.

3.5. Обороты с предлогом with

Подробно обороты с предлогом with будут рассмотрены в главе 11.

3.6. Причастные структуры

В английском языке нет форм деепричастий, т.е. специальных глагольных форм, служащих для выражения признака глагола. И причастия, таким образом, служат для выражения признаков предметного комплекса и признаков действия. В последней функции они по существу соответствуют деепричастиям в русском языке.

В деепричастном обороте подлежащее главного предложения соответствует смысловой составляющей. Причастные структуры могут иметь деепричастную форму и тем самым выражать глубину измерения времени: дополнительное действие совершается раньше действия сказуемого.

Having painted itself into a corner, Renault may be more prepared to talk to other carmakers about some form of cooperation. - Загнав себя в угол, компания Renault, кажется наиболее готовой к разговору о различных формах сотрудничества с другими автостроителями.

Having sat on a fence for three months, fund managers started to buy shares in the second quarter. - Пробив баклуши три месяца, управляющие фондов во втором квартале начали покупать акции.

4. Центральный пунктуационный узел

Центральный пунктуационный узел находится на стыке подлежащего и сказуемого главного предложения.

4.1. Приложения

Приложение - это определение подлежащего, выраженное именем существительным либо определительным придаточным предложением. Приложение на письме, как правило, выделяется запятыми:

Rio Tinto, one of the world's biggest miners, fell 32 to 735p. - Rio Tinto, акции одиной из крупнейших в мире горнодобывающих компаний, упали на 32 до отметки 735 пунктов.

Как уже отмечалось выше, приложение может содержать придаточное предложение или причастный оборот:

Ishikawa Seikakusho, a textile machinery maker, which has operations in Indonesia and Korea, was the day's most heavily traded share. - Ishikawa Seikakusho, акции компании текстильного машиностроения, имеющей отделения в Индонезии и Корее, были наиболее ликвидными акциями дня.

Deutsche Morgan Grenfell Inc., the German-owned investment bank that's been on an expensive hiring spree lately, appears to be taking a breather. -Deutsche Morgan Grenfell Inc., германский инвестиционный банк, который в последнее время злоупотреблял наймом дорогостоящих работников, сейчас, похоже, берёт передышку.

Credit Suisse Group - the other big Swiss bank left after the UBS - Swiss Bank combination - would not comment. - Credit Suisse Group, другой крупный банк после комбинации швейцарских банков UBS, - от комментариев воздержался.

В данном случае, в зависимости от контекста, вспомогательный глагол would может обозначать либо будущее в прошедшем, либо условное наклонение.

4.2. Определительные обороты

Определительные обороты, как правило, запятыми не выделяются. Типичны причастные обороты, но есть и инфинитивные:

The bank's global market trading division, recognized for its foreign exchange operations, will benefit from Koch's presence and expertise in commodity derivatives trading. - Отделение этого банка по трейдингу на мировом рынке, известное своими иностранными ди-линговыми операциями, получит прибыль благодаря присутствию Коха и его компетенции в области торговли производными товарными инструментами.

Hostile takeovers conducted through the stockmarket are almost unheard of. -О враждебных слияниях, осуществляемых через фондовый рынок, почти ничего не слышно.

Инфинитивные обороты начинаются частицей to вспомогательного глагола:

As with many banks in the region, most of the reorganization to be announced today is expected to involve the research, trading and sales divisions. - Как и в случае большинства региональных банков, ожидается, что большая часть реорганизации, о которой будет объявлено сегодня, затронет исследовательские, трейдинговые и коммерческие подразделения.

Встречаются также обороты на основе прилагательного:

Sources close to the negotiations said that... - Источники, близкие к переговорному процессу, сказали о...

People familiar with the problem say that... - Люди, знакомые с проблемой, говорят о...

4.3. Определительные придаточные предложения

Определительные придаточные вводятся как при помощи союзов, так и без них:

MAID, which provides on-line business information systems, signed a deal to have its products marketed by America's IBM. - MAID, производящая информационные системы сетевой торговли, подписала договор о продвижении ее продукции на рынке американским отделением IBM.

Of course, financial advisers who recommend this strategy could also win big. - Конечно, финансовые консультанты, представляющие данную стратегию, также могли бы крупно заработать.

For one thing, with stock prices at record levels, companies that used to raise funds by borrowing are increasingly issuing stock instead. - Существует такой момент, что при рекордно высоких рыночных котировках компании, привлекавшие ранее средства путем займов, будут вместо этого выпускать всё больше акций.

The idea, which has been privately acknowledged by U.S. West executives, fits in with the company's global strategy. - Идея, признанная руководством U.S.West в частом порядке, вполне соответствует глобальной стратегии компании.

Придаточное предложение может определять члены второстепенных составляющих сложных фраз:

Although the yield on the Japanese No.182 benchmark bond, which matures in September 2005, recovered slightly to end the week at just above 2 per cent, many were predicting it would resume its plunge when the market opened today. -Хотя доходность эталонной японской облигации №182, которая погашается в сентябре 2005 года, слегка поправилась, чтобы окончить неделю на уровне 2%-го повышения, многие предсказывали возобновление ее погружения, когда сегодня откроется рынок.

Здесь вставка-определение относится к придаточному уступки.

4.4. Другие виды придаточных предложений

В эту категорию входят, прежде всего, придаточные дополнения к существительным, вводящим косвенную речь, - таким, как report, news и др.:

Meanwhile, a leaked report that Germany will announce significant employment growth for March on Tuesday also left holders of long positions a little uneasy. - Между тем, просочившиеся сведения о том, что Германия объявит во вторник о значительном росте занятости в марте, также привели держателей длинных позиций в некоторое замешательство.

Yesterday's news that seasonally adjusted unemployment fell to 4.2m last month contrasted with... - Вчерашнее известие о том, что сезонная безработица упала в прошлом месяце до 4.2 млн. человек, контрастировало с...

Even though the official figure understates the level of joblessness, the undeniable evidence that the labor market is getting tougher alarmed the financial markets. - Несмотря даже на то, что официальные данные недооценивают уровень незанятости, неопровержимое свидетельство ужесточения рынка труда всколыхнуло финансовые рынки.

В центральном пунктуационном узле нередко встречаются придаточные уступки, которые обычно выделяются запятыми:

But small-caps, while they seem to better performers over the long run, are riskier than large-caps. - Однако мелкие акции, хотя они как бы и лучше работают в длительной перспективе, несут больше риска, чем крупные.

Productivity growth, although understated by official statistics, is rising as companies learn to use information technology, a necessity for competing in global markets. - Рост производительности, хотя он и недооценивается официальной статистикой, усиливается по мере того, как компании осваивают информационные технологии, необходимые для конкурентоспособности на глобальных рынках.

Встречаются также придаточные в роли обстоятельства места:

One place where the link between global overcapacity and downward pressure is clear is the auto industry. -Единственной отраслью, где связь между глобальным перепроизводством и давлением цены вниз очевидна, является автомобилестроение.

4.5. Прочие вставки в центральный пунктуационный узел

Вводные слова

Asia's woes, for one, could put a crimp on spending, since that region accounts for more than 25% of worldwide purchase of information products. -Несчастья Азии, как таковые, могли бы помешать расходам, поскольку на этот регион приходится более 25% мировых закупок информационных продуктов.

The U.S., in other words, is well-placed to weather, and to benefit from, a deflationary trend. - США, другими словами, хорошо подготовлены к тому, чтобы выдержать дефляционную спираль и извлечь из неё выгоду.

Словосочетание a deflationary trend управляется одновременно двумя глаголами: to weather и to benefit from.

Косвенная речь

Вводные слова косвенной речи также могут занимать положение центрального пунктуационного узла:

Perhaps more troubling, say some, is the growing number of speculative offerings in the telecommunications and media industries, which accounts for about 30% of the high-yield market. -Возможно, наиболее тревожным симптомом, как считают некоторые, является растущее число спекулятивных выпусков телекоммуникационных и медиа-акций, составляющих около 30% высокодоходного сегмента рынка.

Equally worrisome, the analysts say, is that consumer debt burden is at all-time high, with debt service currently totaling 17.5% of disposable income. -По мнению аналитиков, в равной степени причиняет беспокойство то, что бремя потребительской задолженности находится на историческом максимуме, а на обслуживание долга ныне идёт 17.5% располагаемого дохода.

Авторские ремарки не всегда выделяются запятыми:

The stock has been benefiting from the recent ending of the mortgage rate war -a fact analysts suggest will boost the group's profits prospects over the next year. - Акция выиграла от недавнего окончания конфронтации между ипотечными ставками - того факта, который, по мнению аналитиков, улучшит перспективы прибылей группы на следующий год.

Сравнительные обороты

It, like Ladbroke before it, is delaying payment of the final dividend so that the payment occurs after the abolition of advance corporation tax next year. -Она, как и Ladbroke до этого, откладывает выплату последнего дивиденда с тем, чтобы эта выплата осуществилась уже после отмены в следующем году авансового корпоративного налога.

Междометия

Economic reality, alas, offers little reason to expect the dollar strength to sap just yet. - Экономическая реальность, увы, даёт мало причин ожидать, что доллар вот-вот истощится.

6. Конечный пунктуационный узел

Сложное предложение может оканчиваться самыми различными членами и структурами: причастными, инфинитивными оборотами, различными придаточными предложениями.

6.1. Инфинитивный оборот в конце предложения

В отличие от начального узла, где инфинитивные обороты имеют только одну функцию - дополнения, отвечающего на вопрос «для чего», в конце предложения их функциональность более расширена.

Инфинитивный оборот цели

Most stainless prices are quoted with an alloy surcharge to take account of the cost of nickel or chrome. - Большинство цен на нержавейку котируются с доплатой на присадки, чтобы учесть стоимость никеля или хрома.

The Vienna exchange, for example, is switching to Xetra to cut dealing costs in derivatives. - Венская биржа, например, переключается на систему Xetra, чтобы урезать дилинговые расходы по дериватам.

В этом случае инфинитивный оборот является именным сказуемым для подлежащего главного предложения.

Инфинитивный оборот в функции определения

The Dutch government will sell all its shares but retain voting rights and the option to take a majority stake. - Голландское правительство продаст все свои акции, но сохранит за собой право голоса и опцион на приобретение контрольного пакета.

The Nationwide on Tuesday became the first big lender to increase its standard mortgage rate. - Компания Nationwide стала во вторник первым крупным кредитором, поднявшим свою стандартную ипотечную ставку.

Инфинитивный оборот может включать в состав второй инфинитивный оборот, но уже в функции цели. Такие сочленения вполне типичны для финансовых текстов:

Deutsche Telecom is drawing up plan to become the first large international telecommunications group to offer cut price overseas telephone calls via Internet. - Компания Deutsche Telecom вынашивает планы стать первой крупной международной телекоммуникационной корпорацией, предлагающей межконтинентальную телефонную связь через Интернет по сниженным ценам.

Инфинитивный оборот как прямое дополнение

В этом случае инфинитив отвечает на вопрос «что?» и обычно не образует отдельного придаточного предложения. Однако этот оборот может сам включать зависимые члены:

Mr. Morris encouraged shareholders to reject CalEnergy's bid and stick with a management which he claimed had delivered on past promises. - Г-н Моррис склонял акционеров к отказу от предложения CalEnergy в пользу правления, которое, по его убеждению, не отказывалось от своих прежних обещаний.

Often we try to get things changed by means of moral persuasion rather than heavy-handed application of the law. -Часто мы пытаемся изменить положение вещей путем скорее нрав-стенного убеждения, нежели чем тяжелой руки закона.

6.2. Причастные структуры в конце предложения

Если причастие относится к подлежащему или дополнению, оно формирует определительный причастный оборот. Если же причастная структура относится к сказуемому или ко всему главному предложению, тогда это деепричастный оборот. На конец предложения выносятся, как правило, именно деепричастия: они обозначают дополнительное действие, совершаемое субъектом (подлежащим) предыдущего предложения.

Причастие прошедшего времени

Причастие прошедшего времени определяет имя существительное в постпозиции:

Microcaps captured the fancy of a certain breed of a mutual-fund manager and investor bored with stolid blue-chip stocks and enamored of companies most people have never heard of. - Мелкие компании привлекают определённую породу менеджеров и инвесторов взаимных фондов, уставших от бесстрастных голубых фишек и очарованных предприятиями, о которых большинство людей никогда и не слыхивали.

Many of his party colleagues are heavily indebted to the grass-roots organizations run by regional post-office chiefs, which can be relied upon to getout the vote come election time. - Многие коллеги из его команды сильно задолжали низовым организациям, руководимым начальниками почтовых отделений, на которых можно положиться в вопросе добычи голосов, когда придёт пора выборов.

Также причастие может определять не только непосредственно подлежащее либо дополнение, но и распространенный оборот, будучи отделенным от определяемого слова целым фразеологическим комплексом:

Stocks pushed higher at the opening, sparked by overnight gains in the Hong Kong, Tokyo and European stock markets. - Акции потянулись вверх при открытии, воодушевленные ночным приростом на фондовых биржах Гонконга, Токио и Европы.

Причастие настоящего времени

Если причастие настоящего времени следует непосредственно за определяемым существительным, оно выполняет функцию определения:

Plans are even afoot to raise cash from American investors looking for daring punt. - Наготове даже планы привлечения наличных средств американских инвесторов, ищущих рискованной ставки.

This little company has beaten giants such as IBM and Compaq to the market with systems using new Intel chips. -Эта маленькая компания побила на рынке таких гигантов, как IBM и Compaq, с помощью систем, использующих интеловские микросхемы.

Если же причастие настоящего времени отделяется от существительного запятой, ему скорее свойственна роль деепричастия:

Now, Sakura's deal will actually move a huge chunk of such loans off the balance sheets, clearing the bank of nearly a quarter of the $13 billion in total problem loans that is disclosed at the end of six months ended Sept 30. - Сейчас же, сделка с Sakura реально снимет большую часть этих ссуд с баланса, очищая банк почти на четверть от $13 млрд. общей суммы проблемных долгов, которые раскрыты на конец шестимесячного периода, оканчивающегося 30 сентября.

Если бы перед причастием настоящего времени clearing отсутствовала запятая, логично было бы предположить, что оно определяет существительное sheets. Однако наличие знака пунктуации в данном случае указывает на деепричастный оборот со сказуемым will move, с которым оно, собственно, и соотносится.

На то, что оборот с причастием настоящего времени деепричастный, указывает отсутствие определяемого существительного:

Small-cap shares also improved sending the Russell 2000 index up 3.68 to 438.94. - Мелкие акции также улучшились, подтянув индекс Russell 2000 вверх на 3.68 до отметки 438.94.

Обратите также внимание на широко распространенное в дилинго-вом английском причастие yielding (= букв.: зарабатывая):

The 10-year note rose 27/32 to 100 30/32, yielding 6.5%. - 10-летнее долговое обязательство поднялось на 27/32 до 100 30/32, при доходности 6.5%.

Вместо запятой причастие может выделяться при помощи тире:

Those investors now account for more than a third of Stockholm's trading -helping the market cap triple in the last four years. - На этих инвесторов сейчас приходится более трети объёма торговли на Стокгольмской бирже, что помогло утроить её рыночную капитализацию за последние четыре года.

Причастный оборот настоящего совершенного времени

Причастия настоящего времени предполагают совершение действия одновременно с действием сказуемого главного предложения. В причастных оборотах настоящего совершенного времени действие причастия предшествует действию сказуемого:

The U.S. Treasurys market didn't help European government bonds, having weakened with higher-than-anticipated figures from the National Association of Purchasing Management. - Рынок казначейских обязательств США не помог европейским гособлигациям, ослабев [перед этим] от более высоких, чем ожидалось, показателей Национальной Ассоциации управления закупками.

Сопоставление по времени правомерно, так как оба действия совершает один и тот же субъект - The U.S. Treasurys market.

Причастный оборот может состоять из однородных членов:

After a much quieter session Footsie was left with a modest 5.0 decline at 5,223.1, having traded in a 42.57 range and equaled its intraday record of 5,244.3 in the process. - После намного более спокойной торговой сессии индекс Financial Times оказался со скромным падением в 5,0 пункта на уровне 5223,1, оставаясь ликвидным перед этим в канале шириной 42,57 и равным внутридневному рекорду на отметке 5244,3.

5.3. Определительные придаточные предложения

Определительные придаточные предложения, вводимые союзами which, that или whose, очень распространены в английской речи:

The move was mainly driven by the fear, massively present in the policymakers' consciousness, that a collapsing yen would magnify the crisis times over. -Этот шаг был в основном продиктован опасениями, повсеместно присутствующими в подсознании политиков, что обваливающаяся иена может усугубить кризис в несколько раз.

This resumed talks broken off earlier in the year over an offer by Unigate at 207p a share, which Hillsdown refused to recommend. - Это позволило возобновить прерванные ранее в этом году переговоры о предложении Unigate 207 пунктов за акцию, которое не произвело на Hillsdown положительного впечатления.

Предложение содержит два определительных оборота: talks broken off и an offer... which. Обратите внимание, что второй оборот не сопряжен с существительным a share, на что указывает наличие запятой перед союзом which.

5.4. Придаточные предложения, отличные от дополнительных

Придаточные причины

Придаточные предложения причины вводятся при помощи таких союзов, как because, since и as:

Customers and shareholders of British Gas alike had better wrap up warm, because it is going to be an awful winter. - Клиентам и акционерам British Gas лучше было бы укутаться потеплей, так как будет ужасная зима.

Союз since имеет два основных значения, определяемых из контекста высказывания. Он может обозначать время (с тех пор как... ) и причину (поскольку).

A downturn for retail stocks could hurt the overall market, since the group has been a leader this year, outperforming the Standard & Poor's index by 15 percentage points. - Некоторый спад акций розничной торговли мог бы нанести ущерб всему рынку, поскольку эта группа была лидером в текущем году, опережая индекс Standard & Poor's на 15 процентных пунктов.

Союз as в зависимости от контекста может переводиться совершенно разными способами, имея, однако, во всех своих значениях общую парадигму фона действия: (как раз) когда, так как, поскольку, раз, (подобно тому), как и т.д.

Manufacturing declined as fishing output tumbled in this year's first quarter, depressing growth in retailing and other services such as telecoms and banking. - Производство снизилось, когда в первом квартале этого года обрушилось рыболовство, приведя в упадок розницу и другие виды услуг, такие, как телекоммуникации и банковское дело.

Придаточные времени

Как и придаточные причины, придаточные времени, как правило, находятся в конце предложения и вводятся при помощи союзов when, while, as и др.:

Are Japanese politicians to be taken seriously when they claim the reforms are an attempt to overhaul the entire system of economic management in modern Japan? - Стоит ли принимать всерьёз утверждение японских политиков, что эти реформы являются попыткой тщательной ревизии всей системы экономического управления в современной Японии?

The effect spread to RMC shares as they topped the list of Footsie fallers with a drop of 311/2 to 975p. - Этот эффект захватил и акции RMC, когда они возглавили список падающих выпусков Footsie из-за спада на 311/2 до 975 пунктов.

Придаточные следствия

Придаточные следствия вводятся сложными союзами so... that, such... as и другими, первая часть которых располагается в рамках главного предложения, а вторая открывает придаточное:

Shell has kept investors on tenterhooks for so long with hints of restructuring its underperforming European refining operations that yesterday's announcement was bound to be an anticlimax. - Компания Shell своими намеками на реструктуризацию ее убыточных европейских очистных разработок так долго заставляла сидеть своих инвесторов как на иголках, что вчерашнее сообщение просто обязано было снять напряжение.

So many contradictory statements on tax have been issued by Japanese politicians and officials in recent days that the markets could be forgiven for being bewildered. - В последние дни японскими политиками и официальными лицами было сделано так много противоречивых заявлений о налогах, что становится понятно, почему рынки сбиты с толку.

Союз which также может вводить придаточное следствия, которое в данном случае выделяется запятой: Investors continue to worry the Bundesbank might soon raise interest rates in Germany, which could spark neighboring countries to also increase rates. - Инвесторы все еще беспокоятся, что Бундесбанк способен поднять вскоре учётные ставки в Германии, что может заставить соседние страны также повысить ставки.

Предложения сравнения

Придаточные сравнения, так же, как и следствия, могут вводиться сложными союзными конструкциями с использованием прилагательных в сравнительной степени:

Rowe Prices Associates say they're getting money for U.S. stock funds at a faster rate this month than they did in October. - Компания Rowe Prices Associates утверждает, что сейчас она принимает деньги для паевых фондов США быстрее, чем в октябре.

5.5. Придаточные дополнения

Предложения, вводимые союзом that

Примером придаточных дополнения служит косвенная речь, которая может вводиться в речь при помощи глаголов типа to say. В таком случае запятая перед союзом that может опускаться:

The Bank of Tokyo said that it will decide in December how big a chunk of its remaining non-performing loans to write off. - Банк Токио заявил, что в декабре он решит, сколько списать остаточных неработающих ссуд.

Косвенная речь может обусловливаться также употреблением таких глаголов, как to warn (предостерегать), to caution (предупреждать), to realize (осознавать), to promise (обещать) и др.:

Critics used to lament that U.S. industry was good at breakthroughs but terrible at followthroughs - turning inventions into products and improving them constantly. - Критики всегда жаловались, что промышленность США хорошо работает на прорыв, но плохо - на закреплении успеха, превращая изобретения в продукцию и без конца их совершенствуя.

Для ввода косвенной речи могут использоваться также некоторые существительные. Например, такие как suggestion, decision, и др.:

The rumors have been doing the rounds in recent weeks, along with suggestions that UBS would reveal its plans at the gathering. - В последние несколько недель царили слухи и догадки, что UBS раскроет свои планы на тусовке.

Двойной ввод

Когда в одно главное предложение одновременно вводятся двумя различными союзами два второстепенных придаточных, назовем эту ситуацию «двойным вводом». Вводимые следующими друг за другом союзами, эти придаточные разделяются запятой. В нижеследующих примерах одно придаточное подчеркнуто, а второе, подчиненное первому, - подчеркнуто и выделено полужирным шрифтом:

He said that if the currencies likely to merge into Emu joined at current exchange rates, the euro would be fairly valued against the US dollar. -Он сказал, что если бы валюты, готовые слиться в ЕВС, соединились на текущих обменных курсах, евро был бы справедливо оценен по отношению в доллару США.

They realize that if they don't keep modernizing, cutting costs, and providing the services their customers want, they could find themselves eclipsed by explosion of the Internet and other new electronic systems. - Они осознают, что если они не продолжат модернизацию, урезание расходов и оказание услуг, в которых нуждаются их клиенты, они могут оказаться в тени технологического прорыва сети Интернет и других новейших электронных систем.

But the disappointing meeting did underscore that when the going gets tough, Asia is likely to stall, rather than push the global free-trade movement. -Но эта неутешительная встреча действительно показала, что в лихие времена Азия скорее застрянет на одном месте, нежели чем возглавит мировое движение свободной торговли.

Придаточные дополнения с другими союзами

Для ввода придаточных дополнения распространено употребление союза how и его производных:

It couldn't be determined how many other companies in the industry, which had world-wide sales of $3 billion last year, may have received subpoenas in the U.S. investigation. - Невозможно определить, сколько других компаний в отрасли с прошлогодним оборотом в $3 млрд. могли получить повестки в органы дознания США.

US Treasuries were increasingly focusing on how Asia and emerging markets would fare in the next few weeks, with traders noting an increasing appetite for safe havens. - Казначейство США всё более сосредоточивало свое внимание на том, какие в ближайшие несколько недель будут дела в Азии и на новых рынках, при этом трейдеры проявляли все возрастающий интерес к безопасным гаваням.

Союзы if и whether вводят косвенный вопрос:

The decision will determine whether or not the bank declares a loss this year. - Решение определит, объявит ли банк убыток в этом году или нет.

The German company is waiting to see if any other offer materialize following the aborted talks. - Эта немецкая компания выжидает, не обнаружится ли какое-либо другое предложение вослед прерванным переговорам.

Часто придаточные вводятся при помощи союза where (где, куда):

However, it was too early to say where US bonds were heading, as investors were still digesting the signals from abroad. - Однако было слишком рано говорить, куда направляются облигации США, поскольку инвесторы все ещё занимались систематизированием сигналов, полученных из-за рубежа.

Бессоюзные придаточные дополнения

При вводе придаточных дополнения союз that может опускаться, если его функция явно прослеживается из контекста:

However, he said there would be no institutional demand for the 40 per cent stake held by West, so a placing would «be out of question». - Однако, он сказал, что на 40%-ный пакет, удерживаемый West, никакого спроса со стороны институциональных инвесторов не будет, так что ни о каком размещении вопрос не стоит.

The broker also believes the company will come in with a 25p final dividend, reflecting 9 per cent real growth. - Брокер также полагает, что компания выйдет с конечным дивидендом в 25 пунктов, отражающим 9%-ный реальный прирост.

Indeed, authorities vowed there will be no more bank failures in the «foreseeable future». - В самом деле, власти поклялись, что в обозримом будущем банкротств больше не предвидится.

На пояснительную функцию и раскрытие темы предыдущей фразы указывает наличие двоеточия в месте бессоюзной связи. Двоеточие может заменить собой в данном случае выражение that is (то есть, а именно):

South Korea's appeal for additional financial assistance from the United States and Japan had been delivered with an implicit threat: Let the Korean economy slide into recession and the rest of the world economy will suffer too. -Призыв Южной Кореи о финансовой помощи со стороны Соединённых Штатов и Японии был сделан с неявной угрозой: позволите корейской экономике впасть в рецессию - и экономика остального мира тоже пострадает.

Germany's rate game gets serious: Will the Bundesbank pull the trigger? - В Германии игра со ставками принимает серьёзный оборот: спустит ли Бундесбанк курок?

Обратите внимание, что в оригинале придаточное предложение после двоеточия нередко начинается с заглавной буквы.

6. Сложносочиненное предложение

Всостав сложносочиненного предложения входят два или более простых однородных предложений, находящихся между собой в сочинительной связи.

6.1. Два простых предложения в составе сложносочиненной фразы

Как правило, два однородных простых предложения соединяются при помощи союзов and, but (обратите внимание на знаки препинания):

«Sun» is squarely in our sights now, and you see us attacking on all fronts. -Sun у нас сейчас точно на прицеле, и вы видите, как мы атакуем по всем направлениям.

The dominant theme in the last few days has been safe havens, but that was yesterday's story in some respect. -Главной темой последних дней были безопасные гавани, но в некотором отношении это дело уже прошлое.

Как видим, союз but подразумевает некое противопоставление:

The mood on world stock markets recovered after Wednesday's sell-off, but bourses were stable rather than ebullient.

- Настроения на мировых рынках акций поправились после распродажи в среду, но биржи проявляли больше стабильности, нежели чем беспокойства.

Часто при сочинительной связи смысловая часть сказуемого первого предложения может заменяться на наречие so, если смысл у него тот же. При этом во втором предложении имеет место инверсия подлежащего и вспомогательного глагола сказуемого:

The euro area's bond market will rival America's, and so will its stock markets.

- Рынок облигаций еврозоны будет соперничать с американским, и это же относится к её рынкам акций.

Второе предложение значит Euro area's stock markets will rival America's.

Инверсии также требует употребление вводного оборота not only в начале предложения либо в формуле not only... but also:

Not only does the NYSE want NASDAQ's star performers of today, it doesn't want another Intel-in-the-making to slip by. - NYSE не только жаждет заполучить сегодняшние звёзды NASDAQ^, но и не хочет упустить другие разработки Intel.

Сказуемые сложносочиненного предложения могут выражаться глаголами с разным наклонением:

Add in the poor performance of Japanese equities recently and the loss of domestic investor confidence in the stock market in general and the chances of the long bond yield falling to 1 per cent start to look disturbingly plausible. - Добавьте сюда недавнюю слабую динамику японских акций и потерю доверия отечественных инвесторов к фондовому рынку в целом, и шансы падения доходности по длинным облигациям до 1% станут весьма вероятны.

6.2. Три простых предложения в составе сложносочиненной фразы

В состав сложносочиненного предложения могут входить и более двух однородных членов:

The local bourse's rise will boost the company's securities portfolio, and thus its bottom line, and analysts expect a sharp improvement in earnings at Orkla's beverage business this year. -Подъём на местной бирже усилит фондовый портфель компании, и, соответственно, его баланс, а аналитики ожидают резкое увеличение доходов в отрасли напитков Orkla в этом году.

В подобных сложносочиненных предложениях можно встретить одновременное употребление сочинительных союзов and и but:

The Japanese stock market bounced back, but the uptick masked some huge drops in certain banks shares, and analysts said market gyrations caused by the failure of Yamachi Securities Co. probably aren't over. - Рынок японских акций отпрыгнул назад, но за верхними отметками спрятались крупные спады акций некоторых банков, и аналитики говорят, что рыночная круговерть, вызванная крахом Yamachi Securities Co., ещё не кончилась.

Последующие сложносочиненные составляющие могут разными способами сокращаться, если они содержат одинаковые с первым предложением смысловые члены:

Continent has been held back by the fiscal restraint required for the move toward a single currency, industrial activity is picking up, as is business, and thus demand for capital goods. - Континент сдерживали налоговые ограничения, необходимые для движения к единой валюте; промышленная активность растёт, так же, как и бизнес, и, таким образом, спрос на товары производственного назначения.

Первое и второе простые предложения соединены бессоюзной сочинительной связью. Третье вводится союзом as, наличие которого позволяет опустить смысловую часть его сказуемого to pick up, уже присутствующую во втором предложении (отсюда инверсия подлежащего и сказуемого is business). В четвертом предложении, вводимом союзным оборотом and thus, сказуемое отсутствует вовсе.

Придаточные предложения могут находиться также в начале и в конце главного предложения, включать в себя вводные слова и разного рода обстоятельства.

In the afternoon, Wall Street opened up again and moved ahead by more than 30 points to prompt a rush of buying in UK futures, which in turn supported prices in the cash market. - Днем Уолл-Стрит открылся снова и продвинулся вперёд более чем на 30 пунктов, провоцируя тем самым большой спрос на фьючерсы Объединенного Королевства, что, в свою очередь, поддержало цены на наличном рынке.

Те или иные второстепенные члены главного предложения, вынесенные в начало фразы, могут иметь при себе придаточные предложения:

Among achievements of which he is most proud, Galvin count having helped open the Japanese market to foreign cellular companies. - К достижениям, которыми она особенно гордится, компания Galvin причисляет свою помощь японскому рынку стать открытым для иностранных компаний сотовой связи.

Здесь: [to count] having helped - прямое дополнение к сказуемому в форме перфектного причастия; helped open -данный инфинитивный оборот не требует частицы to, что является свойством глагола to help.

Особый случай представляет сложное предложение, все члены которого, кроме сказуемого-связки, выражены придаточными предложениями. В нижеследующем примере от главного предложения фактически осталось лишь сказуемое, выраженное глаголом to be в форме третьего лица единственного числа настоящего времени is:

What shareholders will be asking themselves in sanctioning a $500m-$700m equity issue is whether this is the best deal Unigate can do. - Главный вопрос, которым зададутся акционеры, разрешая выпуск обыкновенных акций на $500-700 млн., - является ли это лучшим, что может сделать Unigate.

Может вызвать затруднение при переводе также случай, когда придаточное предложение относится не к главному, а к другому придаточному:

Regardless of what moved gilts on Monday, it got market observers thinking how bonds will react to an anticipated larger decline in sterling. - Независимо от того, что выдвинуло гособлигации в понедельник, это заставило рыночных наблюдателей задуматься над тем, как [корпоративные] облигации отреагируют на ожидаемое дальнейшее снижение фунта.

Здесь: it got market observers thinking -партитивный залог, составленный по схеме to get somebody doing something и выражающий идею вынужденности, заставания врасплох. Придаточное предложение, вводимое союзом how, относится к сказуемому главного предложения, выраженному глаголом to think в партитивном залоге.

Looking toward the future, Zollars sees Yellow becoming increasingly customer-focused and striving to continually improve the manner in which it responds to customer needs. - Заглядывая в будущее, Zollars видит в Yellow компанию, все более обращенную лицом к клиенту и старающуюся постоянно повышать свой уровень обслуживания заказчиков.

- looking toward the future - деепричастный оборот;

- sees Yellow becoming - партитивный залог (to see somebody becoming);

- sees Yellow striving - однородный партитивный залог (to see somebody striving);

- in which - союз для ввода определительного придаточного.

Although Japan's Nikkei average rallied - closing over 2.2% - currency traders said uncertainty over how Japan will boost confidence in its financial system weighted on the yen. - Несмотря на то, что японский индекс Никкей оживился, закрывшись с плюсом в 2.2%, валютные трейдеры считают, что неопределённость относительно того, как Япония будет усиливать доверие к своей финансовой системе, грузом висит на иене.

В начале и в конце главного предложения находятся придаточные с несколькими уровнями подчинения. Придаточное предложение, введенное при помощи союза how, вставлено даже между подлежащим и сказуемым косвенной речи.

Although he said the company expects to post a big pretax loss in the year ending March 31, he denied that the company is having financial difficulties that could push it out of business. - Хотя он и заявил, что компания предполагает сообщить о крупных убытках за финансовый год, оканчивающийся 31 марта, но не признал, что компания испытывает финансовые трудности, которые могут выдавить ее из отрасли.

Здесь: he denied - главное предложение; перед ним вставлено придаточное уступки, включающее косвенную речь, внутри которой есть причастный оборот; после главного предложения следует придаточное дополнения с определительным оборотом.

Meanwhile, as lenders watch loans on their books get shakier, investment bankers are betting that they will dump questionable debts at a discount rather than hope for full repayment later, leading to secondary debt market. - Между тем, пока на глазах у кредиторов ссуды по их книгам становятся всё более сомнительными, главы инвестиционных банков выражают абсолютную уверенность в том, что они скорее сбросят сомнительные долговые обязательства с дисконтом, чем будут рассчитывать на их полное погашение в будущем, что приведёт к созданию рынка вторичных долговых обязательств.

- главное предложение одно: investment bankers are betting;

- в начале предложения находятся вводное слово и придаточное времени;

- в придаточном времени находится глагольный оборот в партитивном залоге (to watch loans ... get shakier);

- в конце главного предложения стоит придаточное дополнения, которое завершается деепричастным оборотом.

London's market capitalization -$2bn at the end of last year - is more than twice Frankfurt's, though German

domestic equity turnover is higher, and the two together would rank second only to the New York Stock Exchange. - Капитализация Лондонской биржи -$2 млрд. на конец прошлого года -более чем вдвое больше Франкфуртской, хотя оборот немецких отечественных акций выше, а обе вместе будут уступать только Нью-Йоркской фондовой бирже.

- в конце главного предложения союзом though вводится придаточное уступки;

- затем следует однородное предложение, находящееся в сочинительной связи с первым главным.

9. Предложения с тремя придаточными

Втаких сложноподчиненных фразах придаточные расположены в начале, середине и конце главного предложения:

In Europe, the Investment Services Directive of 1996, which allowed remote membership of exchanges, helped lower the barriers, while the coming of the euro is acting as a further mighty catalyst, as fund managers start to view the region as a single investment area. - В Европе Директива об инвестиционных службах от 1996 года, которая разрешила удалённое членство бирж, помогла снизить барьеры, в то время как приход евро действует как ещё более мощный катализатор по мере того, как управляющие фондами начинают рассматривать регион как единую инвестиционную зону.

Главное предложение разделено на две части. В его начале находится обособленное обстоятельство места; его подлежащее имеет при себе определительный оборот; в конце находится придаточное времени с двумя уровнями подчинения.

While stock market may have taken a near-term rate hike off the table for now, faster wage growth in 1999, along with an expected pickup in the cost of healthcare benefits, could put it back on the table after the markets settle down. - В то время как фондовый рынок, возможно, снял с повестки дня близкое повышение ставок, более быстрый рост заработной платы в 1999 году, вместе с ожидаемым взлётом затрат на медицинские пособия, может вернуть его обратно, после того как рынок успокоится.

В начале предложения расположено придаточное, введенное союзом while; затем следует подлежащее главного предложения faster wage growth, осложненное определением; придаточное дополнения вводится союзным оборотом along with; вторая часть главного предложения начинается модальным глаголом could; фраза заканчивается придаточным времени, введенным союзом after.

Комментарии пользователей

(Гость) BIipxlavIRSozHBRK (Гость) | 25.09.2009 19:11
2.txt;10;15
(Гость) iElWINlSvnnxj (Гость) | 25.09.2009 19:31
2.txt;10;15
(Гость) Greta (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Dickon (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Neville (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Keith (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Flora (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Dave (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Rosa (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Clifford (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Rachel (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Laura (Гость) | 26.09.2009 00:53
(Гость) Jane (Гость) | 26.09.2009 01:09
(Гость) Johnny (Гость) | 26.09.2009 01:09
(Гость) Sol (Гость) | 26.09.2009 01:09
(Гость) Gertie (Гость) | 26.09.2009 01:09
(Гость) Howard (Гость) | 26.09.2009 01:09
(Гость) Louis (Гость) | 26.09.2009 01:09
(Гость) Doris (Гость) | 26.09.2009 01:10
(Гость) Edith (Гость) | 26.09.2009 01:10
(Гость) Arthur (Гость) | 26.09.2009 01:10
(Гость) Meg (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Elisabeth (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Ralph (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Louie (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Ferdinand (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Lewis (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Roy (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Laura (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Adrian (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Flossie (Гость) | 26.09.2009 01:25
(Гость) Jacob (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Silvia (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Douglas (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Martin (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Portia (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Beatrice (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Lucy (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Ed (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Mark (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Elsie (Гость) | 26.09.2009 01:42
(Гость) Dora (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Viola (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Ronald (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Ernest (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Silas (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Irene (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Sandy (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Godfrey (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Ethel (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) Julia (Гость) | 26.09.2009 02:30
(Гость) exwuefzt (Гость) | 27.09.2009 11:23
XCheS7 cxibscutwzox, [url=http://ivvdyrphtjxy.com/]ivvdyrphtjxy[/url], [link=http://ablxwjhtuksa.com/]ablxwjhtuksa[/link], http://zokecxswogzl.com/
(Гость) exwuefzt (Гость) | 27.09.2009 11:23
XCheS7 cxibscutwzox, [url=http://ivvdyrphtjxy.com/]ivvdyrphtjxy[/url], [link=http://ablxwjhtuksa.com/]ablxwjhtuksa[/link], http://zokecxswogzl.com/
(Гость) hpjjdtbhkzx (Гость) | 27.09.2009 11:25
cSQw0Z wqacgnwjrabb, [url=http://yfpgclupekcu.com/]yfpgclupekcu[/url], [link=http://uhcxljcbgytn.com/]uhcxljcbgytn[/link], http://plgsuirrvrgq.com/
(Гость) pbhval (Гость) | 27.09.2009 12:10
QzvZjS tfodqotpicsl, [url=http://pwsclzygwkmi.com/]pwsclzygwkmi[/url], [link=http://llnwuyycecbx.com/]llnwuyycecbx[/link], http://impmqkdtykrv.com/
(Гость) tjlhhfwreee (Гость) | 27.09.2009 12:24
1ZTLzI ynhrvmulhuzz, [url=http://oqacmvnxxkcq.com/]oqacmvnxxkcq[/url], [link=http://rxdsmqnegfwc.com/]rxdsmqnegfwc[/link], http://tyoxfujbynvx.com/
(Гость) twmonwlzqz (Гость) | 27.09.2009 12:58
ztAMGh kmmgasewbodc, [url=http://tuowhyllbkuh.com/]tuowhyllbkuh[/url], [link=http://bjtflpajsgti.com/]bjtflpajsgti[/link], http://qztlxkliagqg.com/
(Гость) 181.818181818182 (Гость) | 27.09.2009 13:19
Ayrqw2 gqtvfwwhqkkg, [url=http://rienazykdkym.com/]rienazykdkym[/url], [link=http://latgqtkxzdwa.com/]latgqtkxzdwa[/link], http://rewwaaqxfpfk.com/
(Гость) teoyzrvzolz (Гость) | 27.09.2009 13:23
gx5PBP rlxoeouhohqk, [url=http://jrcwysdzgemk.com/]jrcwysdzgemk[/url], [link=http://ycptstxpqmik.com/]ycptstxpqmik[/link], http://zwryfnbnvqsg.com/
(Гость) zkajts (Гость) | 27.09.2009 13:28
3Oi0iW zaqlukanfxij, [url=http://ckxhmtpvdjhq.com/]ckxhmtpvdjhq[/url], [link=http://xuorrzqzssrm.com/]xuorrzqzssrm[/link], http://oznuebzzwykk.com/
(Гость) riihjyieea (Гость) | 27.09.2009 13:35
dkeWYz crevsxmgvtzv, [url=http://lcaszokzwdmm.com/]lcaszokzwdmm[/url], [link=http://byxhpjcooydk.com/]byxhpjcooydk[/link], http://olaidlazmqii.com/
(Гость) mmxjsitvdzw (Гость) | 27.09.2009 14:46
irs33K wsovqehnlait, [url=http://pjuvntuxndec.com/]pjuvntuxndec[/url], [link=http://chgbbeahoruw.com/]chgbbeahoruw[/link], http://vuzjsijfmqnx.com/
(Гость) qhsdmaks (Гость) | 27.09.2009 15:01
IL0t6r pixgvtrroquk, [url=http://toaepklwljsh.com/]toaepklwljsh[/url], [link=http://xsohwkfptouj.com/]xsohwkfptouj[/link], http://ouaplyfwckii.com/
(Гость) bzeowux (Гость) | 27.09.2009 15:16
m2lyEj boqamxyucibb, [url=http://irittsfgyrtg.com/]irittsfgyrtg[/url], [link=http://pybowtfaeolv.com/]pybowtfaeolv[/link], http://nquurftydczw.com/
(Гость) gthyhyyie (Гость) | 27.09.2009 15:24
45r9vy kemtxxfgjjka, [url=http://ivvxjqnhfmyk.com/]ivvxjqnhfmyk[/url], [link=http://pxjygpnupwdl.com/]pxjygpnupwdl[/link], http://phrxdeqspoul.com/
(Гость) Leonard (Гость) | 29.09.2009 22:28
(Гость) Steve (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) George (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) Kit (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) Lionel (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) Robin (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) Jerry (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) Jonathan (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) Candida (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) Frank (Гость) | 29.09.2009 22:29
(Гость) kdmelvin@yahoo.com (Гость) | 13.03.2010 19:16
update on WW III Hello people of the world, in april or may of 2009 the Cuba president declare war on the U S, China, & Venezuela. People of the world we all need to help one another and stand up against Cuba. We are in World War III, the Cuban's declared. They are consentrating on our world leaders and ranking officers so that they can't protect the people from Cuba. The cuban army will write down what he can say and that's all he is allowed to do. So please pass the message along in writting so it gets to all the people. Cuba needs to be bomded off the face of the map. Cuba's messages by way of sub lingal messages to our army's of english speaking countries' will make our officer's wait for your commanders written orders, which will never get to them because of their sub lingal messages. Most of the foreign speaking countries' leaders can't speak their own language, then at night they just beat them and during the day. sub lingal messages are against the law in the US. The US is not the one putting them over a map. only cuba is. the Geneva convention is for all the counties of the world an cuba doesn't obey any of those laws. ps: do you know most of the people are to beaten to speak because of Cuba's concentration war. Including the other leaders of different countries. Please don't listen to those sub lingal messages that Cuba is using on your country. Please inform as many people as possible to act in their peoples' behalf and bomb cuba.
(Гость) Branding Sale (Гость) | 22.07.2010 06:51
Nike Air Force 1,Air Force 1 Shoes,Air Force 1 Mid Shoes.This article from http://www.af1buy.com/ thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
Timberland Sale,Timberland Work Boot,Timberland Boots Sale.This article from http://www.timbershoe.com/ thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
GHD Hair Straighteners,Purple GHD Straighteners ,Cheap GHD Straighteners,Pink GHD Straighteners.This article from http://www.ghd-pink.com/ thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
Christian Louboutin Pumps Replica,Christian Louboutin Pumps Clearance,Christian Peep Toe Pumps,Christian High Heels Pumps.This article from http://www.christianlouboutinzone.com/ thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
Prada Designer Handbags,Discount Prada Handbags,Cheap Prada Handbags,Prada Handbags Clearance.This article from http://www.npbags.com/ thank you!
-----------------------------------------------------------------
Herve Leger,Herve Leger 2010,Herve Leger Sale,Herve Leger Bandage,Bandage Dresses,Herve Leger Dresses.This article from http://www.hervedressshop.com/ thank you!
(Гость) Branding Sale (Гость) | 22.07.2010 06:52
[url=http://www.af1buy.com/][b]Nike Air Force 1[/b][/url],[url=http://www.af1buy.com/][b]Air Force 1 Shoes[/b][/url],[url=http://www.af1buy.com/airforce1classicmidshoes-c-10.html][b]Air Force 1 Mid Shoes[/b][/url].This article from [url=http://www.af1buy.com/][b]http://www.af1buy.com/[/b][/url] thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
[url=http://www.timbershoe.com/][b]Timberland Sale[/b][/url],[url=http://www.timbershoe.com/][b]Timberland Work Boot[/b][/url],[url=http://www.timbershoe.com/timberland-boots-for-men-6-inch-c-58.html][b]Timberland Boots Sale[/b][/url].This article from [url=http://www.timbershoe.com/][b]http://www.timbershoe.com/[/b][/url] thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
[url=http://www.ghd-pink.com/ghd-iv-envy-styler-c-77.html][b]GHD Hair Straighteners[/b][/url],[url=http://www.ghd-pink.com/ghd-iv-envy-styler-c-77.html][b]Purple GHD Straighteners [/b][/url],[url=http://www.ghd-pink.com/ghd-iv-envy-styler-c-77.html][b]Cheap GHD Straighteners[/b][/url],[url=http://www.ghd-pink.com/ghd-iv-envy-styler-c-77.html][b]Pink GHD Straighteners[/b][/url].This article from [url=http://www.ghd-pink.com/][b]http://www.ghd-pink.com/[/b][/url] thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
[url=http://www.christianlouboutinzone.com/christian-louboutin-pumps-c-4.html][b]Christian Louboutin Pumps Replica[/b][/url][b][url=http://www.christianlouboutinzone.com/christian-louboutin-pumps-c-4.html],Christian Louboutin Pumps Clearance[/url][/b],[url=http://www.christianlouboutinzone.com/christian-louboutin-pumps-c-4.html][b]Christian Peep Toe Pumps[/b][/url],[url=http://www.christianlouboutinzone.com/christian-louboutin-pumps-c-4.html][b]Christian High Heels Pumps[/b][/url].This article from http://www.christianlouboutinzone.com/ thank you!
----------------------------------------------------------------------------------
[url=http://www.npbags.com/prada-handbags-c-2.html][b]Prada Designer Handbags[/b][/url],[url=http://www.npbags.com/prada-handbags-c-2.html][b]Discount Prada Handbags[/b][/url],[url=http://www.npbags.com/prada-handbags-c-2.html][b]Cheap Prada Handbags[/b][/url],[url=http://www.npbags.com/prada-handbags-c-2.html][b]Prada Handbags Clearance[/b][/url].This article from http://www.npbags.com/ thank you!
-------------------------------------------------------------
[url=http://www.hervedressshop.com/][b]Herve Leger[/b][/url],[url=http://www.hervedressshop.com/herve-leger-2010-c-252.html][b]Herve Leger 2010[/b][/url],[url=http://www.hervedressshop.com/herve-leger-sale-c-7.html][b]Herve Leger Sale[/b][/url],[url=http://www.hervedressshop.com/][b]Herve Leger Bandage[/b][/url],[url=http://www.hervedressshop.com/][b]Bandage Dresses[/b][/url],[url=http://www.hervedressshop.com/][b]Herve Leger Dresses[/b][/url].This article from [url=http://www.hervedressshop.com/][b]http://www.hervedressshop.com/[/b][/url] thank you!
(Гость) Herve Leger (Гость) | 07.09.2010 10:47
Are you always vexed about wearing what kind of dress at a banquet?
Herve Leger bandage dress online store eliminates your worries.
Ladies who is beautiful and noble may choose Herve Leger bandage
dress. The dress highlights your perfect feminine body curve.
If you wear this dress, it will send out your inherent glamour.
It is specially designed for you and meets your noble taste.
Wherever you go, you will be the focus. If you haven't a suitable
dress to attend a banquet and want to buy one now, Herve Leger bandage
dress online store is your best choice http://www.buyherveleger.net/
(Гость) coach outlet (Гость) | 04.07.2011 10:06
dsfsdfsd@163.com

coach outlet
christian louboution shoes

juicy couture outlet
juicy couture uk
coach factory outlet
(Гость) coach outlet (Гость) | 04.07.2011 10:08
dsfsdfsd@163.com
coach outlet christian louboution shoes juicy couture outlet juicy couture uk coach factory outlet
(Гость) cheap new era hats (Гость) | 30.12.2011 11:40
http://www.newerahatstores.com/
nนซหพ/ษฯบฃAir jordanนซหพ/นใึ�Air jordanนซหพ/ษ๎�ฺAir jordanนซหพ),Air jordanนซหพสวาปผาืจาตAir jordanนซหพฑจึฝair jordan,ต็สำair jordan,ิำึพair
(Гость) cheap new era hats (Гость) | 30.12.2011 11:41
http://www.newerahatstores.com/
We see so many new era hats wholesale in this new era store, and more at cheap price. Just to do cheap new era hats with them. Many people can like the new era caps here. baseball snapback hats, NBA snapback hats, NFL snapback hats.
(Гость) cheap belts (Гость) | 30.12.2011 11:42
http://www.cheapbeltswholesale.com
I am very thankful to you for posting such stuff.This really help me lot.
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]cheap belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]wholesale belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]mens leather belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]belts for men[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]gucci belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]Hermes belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]LV belt[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]Burberry belt[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]Ferragamo belt[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]ED Hardy belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]leather belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]mens belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]fashion belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]designer belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]black belts[/url]
[url=http://www.cheapbeltswholesale.com/]cool belts[/url]
(Гость) ehxqpviz (Гость) | 28.04.2012 05:17
ehxqpviz
snrzrwcv
(Гость) payday advances (Гость) | 29.04.2012 18:41
payday advances
fxajixti http://fastpaydayloansfst.com/ pay day loan %-[[[ trusted lenders 3169

Добавить комментарий

Ваше имя:
Заголовок:
Ваши комментарии:
Введите символы, изображенные на картинке:

Реклама

Новости партнеров

Реклама