1
Видео


Первый контакт с иностранцем

Александр Косов
Знатоки межкультурных отношений говорят, что от первого делового контакта с иностранным партнером зависит, будет ли второй. Они, конечно же, имеют в виду важность первой встречи и то впечатление, которое вы произведете на собеседника. Умение расположить к себе иностранца зависит от общего уровня межкультурной компетентности и умения соблюдать некоторые правила международного этикета.
Межкультурное деловое общение.

На международных выставках

Особенность коммуникации на выставке заключается во множестве кратковременных контактов, которые вам необходимо сделать за короткое время.

Задачами выставки являются сбор информации о рынке, определение возможных деловых партнеров и развитие деловых отношений. Поэтому ее участники должны успеть собрать визитные карточки у всех посетителей павильона и сразу же после окончания форума, не дав остыть интересу, обратиться к их владельцам для выяснения возможностей сотрудничества.

На первый взгляд, в этом нет ничего сложного. Просто нужно действовать быстро и энергично. Но даже эту функцию можно выполнять творчески и эффективно. В чем же заключается эффективность работы на выставке?

Вас должны запомнить

Давайте посмотрим, что происходит после того, как вы собрали информацию и визитные карточки, приехали домой и стали анализировать вашу работу и готовить обращения к тем, с кем встречались.

Независимо от того, являетесь вы участником или гостем выставки, вас должны запомнить. Как этого добиться? Лучше всего, если вы сами придумаете приемы, которые помогут вас запомнить: какой-то элемент одежды, необычная фраза, выразительный жест. Главное, чтобы это было приятно и отличалось от остальных.

Один из приемов, который я практикую на международных выставках и деловых презентациях, заключается в следующем. Я выучил приветствия на 15 языках (всего по одному предложению) и при обмене визитными карточками произношу фразу на немецком, французском, испанском, японском и т.д. Я делаю это всегда с улыбкой, стараясь подражать манере улыбаться и жестам того народа, с представителем которого происходит контакт.

Поверьте, это срабатывает безотказно, особенно для азиатских культур. И дома, анализируя информацию, перебирая визитные карточки, они обязательно вспомнят, что «тот высокий русский с бородой и усами проявил интерес к нашему языку, а значит, и к нам».

Это может пригодиться

В процессе сбора информации происходят и более длительные беседы, и даже краткие презентации продукции. Для этого желательно расширить арсенал кросс-культурных приемов и увеличить «информационный запас» об особенностях первого контакта с иностранцами.

Согласно исследованиям психологов, «при первом контакте люди доверяют на 55% невербальным сигналам, на 38% - паралингвисти-ческим и лишь на 7% - содержанию вашей речи» [1].

Конечно, в каждой культуре соотношение трех типов сигналов различно, но важно то, что нужно уделять большое внимание не только тому, что говорится, но и как.

Основными сигналами при вступлении в контакт являются приветствие и обращение к собеседнику. Всем известно, что формы приветствия у разных народов не совпадают как вербально, так и невербально. Но если у вас нет особой установки развеселить собеседника или выдать себя за знатока его культуры, можно ограничиться традиционным европейским рукопожатием, которое уже вошло в норму международного этикета, как среди мужчин, так и среди женщин. Оно может различаться силой и длительностью, манерой держаться при рукопожатии и очередностью протягивания руки.

При выполнении этой протокольной процедуры совсем не обязательно быть похожим на других, но и здесь знание некоторых правил может предостеречь вас от негативных последствий:

  • обычно женщина первой подает руку;
  • европейское рукопожатие, как правило, более энергичное, чем восточное;
  • на юге Европы, пожимая руку, вас могут похлопать по плечу другой рукой;
  • в России до недавнего времени можно было вместе с рукопожатием получить троекратный поцелуй.

Некоторые особенности международного общения при первой встрече и презентации перечислены в таблице 1.

Таблица 1. Что ожидают от презентации
Качество продукта Подходящая цена Факты и техническая информация Уважение к компании Использование юмора
Великобритания, Германия, Финляндия, Дания, Швеция Великобритания, Япония, США Германия, Голландия, Корея Япония, Германия США, Великобритания, Россия, Австралия, Дания
Источник: Книга Ричарда Льюиса «Cross cultural Communication. A visual approach» [2].

Иностранцы различаются и по стилям делового общения. Если характеризовать стили по параметру сдержанность/экстравертность, то можно указать на две группы культур (табл. 2).

Таблица 2. Классификация стилей общения по параметру сдержанность/экстравертность
Сдержанный стиль Экстравертный стиль
Англичане, немцы, финны, японцы Североамериканцы (США), французы, австралийцы,латиноамериканцы
Спокойный голос говорящего, неторопливый, вежливый, рекомендательный, минимум телодвижений Громкий и четкий голос, быстрый, прямолинейный, убеждающий, оказывающий давление, динамичный.
Источник: Книга Ричарда Льюиса Cross cultural Communication. A visual approach» [2].

Различия в поведении представителей разных культур во время представления на деловой встрече приведены в таблице 3.

Таблица 3. Представление на деловой встрече

Американцы Японцы Арабы
Цель, обоснованная культурой Узнать, кто вы такой. Расширить контакты. Добиться контроля над ситуацией Определить ваше положение в компании и вашу миссию. Поддержать гармоничные отношения Установить личный контакт
Какие ценности культуры проявляются при этом Неформальность. Открытость. Прямота. Ориентация на действия Гармония. Уважение. Умение слушать. Отсутствие эмоциональности Религиозная гармония. Гостеприимство. Эмоциональная поддержка. Статус
Невербальные сигналы Прямой зрительный контакт. Твердое рукопожатие Глубина поклона. Практически не меняющееся выражение лица Выражение лица. Язык телодвижений
Ориентация во времени Короткое представление Предоставляют вести беседу другим Длительное приветствие. Берут инициативу на себя
Визитные карточки Формальность, факт контакта Важно показать принадлежность к компании и уровень Формальность, не несет никакой внутренней ценности
Использование языка Обращение по имени. Неформальный, дружеский язык Мало говорят Выражение восхищения. Лесть. Формальное приветствие
Источник: Материалы семинаров по кросс-культурному менеджменту П.Н. Шихирева.

Совет напоследок

Предвидеть и узнать все нельзя. И в международном общении могут быть казусы даже с очень хорошо подготовленными участниками коммуникации. Дело в том, что мы общаемся не с американцем, немцем и японцем, а с Джоном и Биллом, Гансом и Дитрихом, Матцуо и Хироши, Махмудом и Саидом, а они могут существенно отличаться от своих соотечественников.

Поэтому позволю себе дать еще один совет участникам и гостям международных встреч. Прежде чем входить в контакт, просто посмотрите на окружающих, проследите за их поведением. Быть может, то, что советуют вам умные книжки, не совсем подходит для данного конкретного случая.

Литература:

  1. Сидоренко Е.В. Тренинг коммуникативной компетентности. Санкт-Петербург: Речь, 2002. - 199 с.
  2. Lewis R. Cross Cultural Communication. A visual approach. Great Britain: Transcreen Publication, 1999.

Добавить комментарий

Ваше имя:
Заголовок:
Ваши комментарии:
Введите символы, изображенные на картинке:

Реклама

валютный коридор

Новости партнеров

Реклама