Угореть - выиграть.
Удар из другого масштаба - ситуация, когда на рынке начинается сильная тенденция. Многие игроки не успевают на нее среагировать и несут убыток. Очень часто У. И. Д. М. получают скальперы. Это происходит, когда крупный игрок начинает активно продавать или покупать. У. И. Д. М. называется так потому, что когда игрок скальпирует, то он сосредотачивается на относительно мелком масштабе игры: он смотрит на внутридневной график максимум за пару дней, а решения принимает, исходя из конфигурации ценовых движений максимум за пару часов. Крупный же игрок очень часто перед выходом на рынок анализирует движение цен за довольно значительный временной интервал: несколько месяцев или даже несколько лет.
Уйти в минус - то же, что и Выйти в минус.
Уйти в ночное - оставить маржевую позицию на следующий торговый день.
Уйти с рынка - завершить операцию, закрыть позицию. Иногда этот термин характеризует поведение игрока, который решил больше не торговать. Про такого человека на бирже скажут, что он ушел с рынка.
Укатать - опустить цену вниз. Рынок могут У. либо крупный оператор, либо участники «корнера», либо поддавшиеся панике мелкие спекулянты.
Улететь - этот глагол характеризует движение цены. Когда она улетела, то значит, за короткое время сильно изменилась. Термин У. чаще всего применяется для характеристики восходящего движения.
Улететь в другую манвантару - это словосочетание означает резкий рывок цены вниз или вверх. На рынке полностью меняется обстановка. Игрокам приходится заново перестраиваться. Представим себе, что в течение полугода цена на акцию колебалась в диапазоне 35-40 руб. Если за две недели рынок вырастет, скажем, до 100 руб., то про такую ситуацию на бирже скажут: «цена улетела в другую манвантару». Можно утверждать, что после того, как цены улетели в другую манвантару, на рынке начинается новая эпоха. В философии индуизма манвантара -период активного, проявленного состояния Вселенной.
Улететь в солнечное лето - это крылатое выражение означает ситуацию, когда цена совершает значительный рывок вверх.
Упереться в планку - это словосочетание применяется для характеристики ситуации, когда сделки проходят по планке.
Утка - непроверенная, часто ложная информация. Проглотить утку - означает «поверить в ложную информацию».
Утонуть в вариационной марже - крупно выиграть на фьючерсах.
Уход с рынка - завершение операции, закрытие позиции.
Фигура - сто базисных пунктов. Например, на рынке акций РАО «ЕЭС России», где один базисный пункт равен 0.1 копейке, Ф. это 10 копеек. Если эти акции вырастут с 8.10 руб. до 8.20 руб., то на бирже скажут, что РАО ЕЭС выросло на фигуру.
Физик - клиент брокерской фирмы - физическое лицо.
Фьючера - фьючерсы. Это слово употребляется исключительно во множественном числе. Например, если какой-то игрок в течение длительного времени торговал фьючерсами, то про него могут сказать: «сидел на фьючерах».
Ход - движение курса какой то ценной бумаги с одного уровня на другой.
Цена ушла - ситуация на рынке, когда на момент исполнения поручения цена изменяется. Например, клиент звонит брокеру и говорит: «Купи мне десять лотов по двести шестьдесят». Брокер вводит заявку клиента в торговую систему, но после того, как она туда попала, цена предложения составляет уже не двести шестьдесят, а двести шестьдесят два. Брокер звонит клиенту и говорит: «Ц. У. Предложение теперь на уровне двести шестьдесят два». Кроме того, иногда цена может уйти, пока игрок пребывает в раздумье: закрываться или не закрываться.
Черепашки - см. Скальперы
Шортануть высоко взлетевшую свинью - успешно продать на внутридневном максимуме во время восходящего тренда и заработать несколько пунктов на откате.
Шортиться (от англ. «short position» - короткая позиция) - открывать короткие позиции.
Шорты (от англ. «short position» - короткая позиция) - короткие позиции.
Шунья - согласно терминологии некоторых брокеров, ситуация, когда игрок полностью закрыл все свои позиции и наблюдает за рынком или просто отдыхает. На санскрите Ш. -«пустота».
Энджоить (от англ. «to enjoy» - радоваться) - выигрывать, радоваться от выигрыша.
Юрик - клиент брокерской фирмы - юридическое лицо.
Яма - 1) локальный минимум цен; 2) часть операционного зала биржи, где брокеры и трейдеры заключают сделки.
Ярд - один миллиард рублей.
Послесловие
В пору моей юности я с удивлением смотрел на людей, которые собирали марки, монеты, фарфоровые статуэтки и прочие предметы. Но, повзрослев, я понял, что в коллекционировании есть особая прелесть. Когда осенью 2002 г. я работал над четвертой частью учебно-практического пособия по курсу «Рынок ценных бумаг», мне вдруг пришла в голову идея составить словарь русского биржевого жаргона, благо в голове постоянно крутились слова и выражения, почерпнутые в процессе общения с коллегами-биржевиками. Основную часть словаря - около 220 терминов - я набросал сразу же, в течение буквально двух недель. И словарь был включен в текст книги.
Затем я поделился своими находками с некоторыми моими друзьями. Они сказали: «О, это здорово! Мы даже можем подбросить тебе несколько новых выражений». Так в словарь попали «пипсовики», «бдительный бидок», «мечтающий офер», «топор», «проторговка» и многое другое.
Хочу выразить благодарность людям, помогавшим мне составлять словарь. Это Алексей Кузнецов, Дмитрий Оказин и Максим Дьячек. Особую благодарность хотелось бы высказать моему старому другу Валерию Владимировичу Гаевскому, вместе с которым мы почти четыре года плечом к плечу боролись с рыночной стихией на Российской товарно-сырьевой бирже. Именно ему словарь обязан такими шедеврами, как «улететь в другую манвантару», «шортануть высоко взлетевшую свинью», «открыться на всю мазуту» и многими другими.
Русский биржевой жаргон раскрывает наш национальный характер. У нас цены «улетают», игроки «поднимаются» и «опускаются», а количество открытых контрактов измеряется «тоннами». Вовремя сказанное жаргонное словцо характеризует рыночную ситуацию точнее, чем многостраничное аналитическое объяснение.
Если кто-то из читателей «ВС» хочет внести свою лепту в благородное дело коллекционирования специфических биржевых терминов, то, пожалуйста, пишите мне по адресу: tsarikhin@mail.ru.